Tης Βίκυς Μπούρη- Αναγνώστη // *
Μετάφραση στα γαλλικά: Παρασκευή Mόλαρη //**
Με τα φτερά τού έρωτα
Ήταν εκείνο το ρόδινο δείλι,
όταν δεν άντεξαν τα πρέπει
κι άνοιξες τις φτερούγες σου
να κρατήσεις την τρεμάμενη ανάσα μου
και ήθελα τόσο πολύ να ζεστάνω ,
Ήταν τότε,
όταν άγγιξες της μοίρας τις πληγωμένες γραμμές
που γλιστρούσαν από το κάθιδρο χέρι μου
και μου είπες, «εδώ θα είμαι
να στεγνώνω τη λύπη τών άστρων σου»
και λαχταρούσα τότε τόσο πολύ
να χαϊδέψω τα υγρά από τη θέρμη τής αγάπης
βλέφαρά σου.
Και όταν ταξίδεψες τα όνειρά μου
μέσα στο πέλαγος τής ηδονής,
ήταν τότε που τα φτερά τού έρωτα έραιναν
με όλα τα άνθη τής αφής
τις λαγόνες τού πάθους.
Avec les ailes de l’amour
C’était à ce crepuscule rose,
lorsque
ne pouvant pas supporter les compromis,
tu as déployé tes ailes
pour retenir mon souffle tremblant
et je voulais tellement réchauffer,
le sternum gelé de ton enfance.
C’était alors que,
ayant touché les lignes blessées du destin
qui glissaient de mon bras en sueur,
tu m’as dit:
«Je serai ici pour sécher le chagrin de tes étoiles»
et j’avais alors tellement envie
de caresser tes paupières
humides par la chaleur de l’amour.
Εt c’était lorsque tu t’es mis à parcourir mes rêves
dans la mer du plaisir,
que les ailes de l’amour
aspergaient avec toutes les fleurs du toucher
les hanches de la passion.
Βίκυ Μπούρη- Αναγνώστη
*Η Βασιλική Αναγνώστη γεννήθηκε στην Άρτα και ζει στην Αθήνα. Είναι πτυχιούχος του Ιστορικού -Αρχαιολογικού τμήματος της Φιλοσοφικής Σχολής του Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών. Συμμετείχε σε αρχαιολογικές ανασκαφές και υπηρέτησε ως φιλόλογος στη μέση εκπαίδευση. Έχουν εκδοθεί τρεις ποιητικές της συλλογές, τα «Ρυτά και Άρρητα» 2019 εκδόσεις Φίλντισι, «Απώλειες ψυχωφελείς» 2023 και «Βενεράλια» 2024 από τις εκδόσεις Αγγελάκη. Έχει βραβευτεί σε Παγκόσμιους και Πανελλήνιους διαγωνισμούς, ενώ με ποιήματά της συμμετέχει σε ελληνικές και διεθνείς ανθολογίες, σε λογοτεχνικά περιοδικά και σε διεθνή fora. Κάποια ποιήματά της έχουν μελοποιηθεί Είναι μέλος της Διεθνούς Εταιρείας Ελλήνων Λογοτεχνών και Καλλιτεχνών και της «Autodia /αυτοδιαχείριση».
**H Παρασκευή Mόλαρη γεννήθηκε στη Νίκαια του Νομού Αττικής το 1967. Είναι πτυχιούχος Αγγλικής και Ελληνικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Εθνικού και Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών καθώς και πτυχιούχος του Τμήματος Ξένων Γλωσσών Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου πανεπιστημίου με ειδίκευση στη νομική, οικονομική, τεχνική και λογοτεχνική μετάφραση και εξάμηνο εξωτερικού στο πανεπιστήμιο Paul Valéry Μontpellier ΙΙΙ, Τμήμα Νεοελληνικών Σπουδών με μεταπτυχιακή εξειδίκευση σε νομική, οικονομική, ιατρική και λογοτεχνική μετάφραση. Το 2013 της απονεμήθηκε τίτλος μεταπτυχιακού διπλώματος (MASTER II) στη Νεότερη Ελληνική Ιστορία του Τμήματος νεοελληνικών σπουδών του πανεπιστημίου Paul Valéry Montpellier ΙΙΙ. Μιλάει άριστα αγγλικά, γαλλικά, ιταλικά, γερμανικά και πολύ καλά ισπανικά, ενώ συνεχίζει τις σπουδές της στα τουρκικά και αραβικά. έχει εργαστεί στην ιδιωτική και στη δημόσια εκπαίδευση- Πρωτοβάθμια και Δευτεροβάθμια-ως καθηγήτρια αγγλικής και ελληνικής γλώσσας, ιστορίας και λογοτεχνίας καθώς και ως εισηγήτρια σεμιναριακών κύκλων σπουδών για την προετοιμασία υποψηφίων εκπαιδευτικών και νομικών στις εξετάσεις της Εθνικής Σχολής Δημόσιας Διοίκησης, καθώς και ως εισηγήτρια κύκλου σπουδών εξειδικευμένης χρήσης της αγγλικής και γαλλικής σε τραπεζικούς και επιχειρηματικούς οργανισμούς. Έχει παρουσιάσει και μεταφράσει από τα ελληνικά στα γαλλικά πλήθος ποιημάτων σύγχρονων Ελλήνων ποιητών (Κ. Βασιλάκος, Κ. Μπούρας, Ε. Τζωάννου, Μ. Παπαδάκης, Γ. Κεντρωτής, Γ. Πίττας, Γ. Ρούσκας, Χρ. Παπουτσής, Κ. Βεργετάκη, Χρ. Μέλλιου, Ν. Παπάνας κ.ά.) καθώς και μελέτες σχετικές με την Ιστορία της Εκπαίδευσης. Μεταφραστικές εργασίες της για την Ιστορία της Εκπαίδευσης και παρουσιάσεις συνεδρίων και επιστημονικών ημερίδων έχουν δημοσιευθεί στο Πανεπιστημιακό Δίκτυο Πολιτικής Ανώτατης Εκπαίδευσης του Πανεπιστημίου Πατρών HEPNET καθώς και στο επιστημονικό περιοδικό ΝΕΑ ΠΑΙΔΕΙΑ. Έχει συνεργαστεί με εξειδικευμένα επιστημονικά έντυπα και πολυεθνικές εταιρείες ως μεταφράστρια και επιμελήτρια κειμένων ενώ δραστηριοποιείται στο χώρο της μετάφρασης από το 2001 μέχρι και σήμερα. Είναι μέλος της Ελληνικής Εταιρείας Ιστορικών της Εκπαίδευσης, της Επιστημονικής Ένωσης ΝΕΑ ΠΑΙΔΕΙΑ και της Αστρονομικής Εταιρείας της Κέρκυρας ως ερασιτέχνης αστρονόμος (2001-2010). Σε αυτόνομους δίγλωσσους τόμους έχουν εκδοθεί οι εξής μεταφράσεις της:
1. Εμυ Τζωάννου «Πανδαισία ιριδισμών» (“Infinité d’ Iridescences”), εκδ. Γρηγόρη, 2017.
2. Kωνσταντίνος Μπούρας, «Παλίμψηστος Πάπυρος» (“Papyrus Palimseste”), εκδ. Γρηγόρη, 2019.
3. Κώστας Βασιλάκος, «Πιασμένοι από το χέρι» (“Main dans la main”), εκδ. Αγγελάκη , 2023
Σε αυτόνομους τόμους με συμμετοχή σε μετάφραση στα γαλλικά :
1. Kωνσταντίνος Μπούρας «Τρία Άλφα μία Ήττα κι ένα Ωμέγα» (ποιήματα στην ελληνική, γαλλική κι ιταλική και πολωνική γλώσσα), oι Εκδόσεις των Φίλων, 2017.
2. Μιχαήλ Παπαδάκης, «Παυσώδυνο δάκρυ» (“Larme apaisant la douleur”), εκδ. Οσελότος, 2020.
3. Μιχαήλ Παπαδάκης, «Σαυτόν ίσθι», Μετάφραση δέκα ποιημάτων στα γαλλικά και ισπανικά, εκδ. Αγγελάκης, 2024
Από τις εκδόσεις ΑΓΓΕΛΑΚΗ, κυκλοφορεί η πρώτη της ποιητική συλλογή με τίτλο «ΛΟΓΟΣΤΑΛΙΔΕΣ Ένα παρελθόν ένα παρόν και χίλια μέλλοντα» (Μάρτιος 2023) με παράρτημα μεταφρασμένων ποιημάτων της στα γερμανικά, γαλλικά, αγγλικά από τους Μαρία Παπαθεοδώρου, Μαρία Στρατή Θαλασσινού, Παρασκευή Μόλαρη, Νίκο Παπάνα.
Πηγή: https://www.fractalart.gr
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου
Σημείωση: Μόνο ένα μέλος αυτού του ιστολογίου μπορεί να αναρτήσει σχόλιο.